海外インターンシップ

GoogleがFitbitを買収、英語で読もう!(アメリカインターンシップ)

みなさん、こんにちは。今日はFitbit(フィットネス向けウェアラブル)の買収を完了したGoogleのニュースです。日々、英語でニュースを読んだり聞いたりできるようにしましょう!

ユーザーのプライバシー保護

Fitbit(フィットネス向けウェアラブル)の買収を完了したGoogleは、ユーザーのプライバシー保護への不安を払拭しようとしています。

Googleは、2019年11月に健康サポート会社を21億ドル(15億ポンド)での買収を発表しましたが、検査当局からの審査が入ることになりました。4か月間にわたる欧州委員会の調査後、GoogleはFitbitデバイスを通して得た健康情報と位置のデータを広告に使用しないことに同意し、2020年12月に買収が承認されました。

The search giant bought the health-tracking company for $2.1bn (£1.5bn) in November 2019 but faced questions from regulators.
Following a four-month European Commission investigation, it agreed not to use health and location data from Fitbit devices for advertising. The deal was then approved by authorities in December.

✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎
【単語】
・ regulators:規定者、 取り締まり人(regulatorの複数形)
・ investigation:調査
・ authorities:権威、権力(authorityの複数形)
✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎

データではなく、デバイスが買収目的

Googleは、買収の目的は「データではなく、デバイスに関するものだった」と述べました。さらに、「Fitbitユーザーのプライバシーを保護することは当初から変わらない」と付け加え、欧州委員会との同意は10年間維持され、グローバルに実施されることを約束しました。

In a blog, Google said the acquisition “has always been about devices, not data”.
“We’ve been clear since the beginning that we will protect Fitbit users’ privacy,” it added, promising the commitments given to the commission, which it must keep for 10 years, would be implemented globally.

✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎
【単語】
・ acquisition:獲得
・ implement:道具、用具、器具、用具一式、手段、手先
・ commitment:委託
✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎

ユーザーの利便性も重視

同意には以下の項目も含まれています。
・Fitbitのデータは、広告に使用されるデータとは別に「サイロ」に保存する
・Fitbitプラットフォームへのサードパーティー(他社の製品など)のアクセスを維持する
・Androidフォンとペアリングした他社のスマートウォッチの利便性等を低下させない

It has also agreed:
• to store Fitbit data in a “silo”, separate from data used for advertising
• to maintain third-party access to the Fitbit platform
• not to degrade the user experience of third-party smartwatches paired with an Android phone

✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎
【単語】
・ silo:収納庫
・ third-party:第三者
・ degrade:品位を下げる
✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎

GoogleのOSを利用したディバイス

Fitbitの最高経営責任者であるJamesPark氏は、「今のデバイスの機能は保ちながら、よりよい製品する可能性は無限にある」と述べています。 世界のスマートウォッチ市場のシェアはAppleが独占しようとしていますがAppleのOSを利用したデバイスの市場への影響力獲得には成功していません。

‘Subtle changes’
Fitbit chief executive James Park said many of its devices’ features would remain the same but, with Google at the helm, the “possibilities are truly limitless”.
Google is keen to take a share of a global smartwatch market dominated by Apple, as devices that use its Wear OS have largely failed to make an impact.

✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎
【単語】
・ remain the same: 同じ状態のままである
・ helm: 舵(かじ)の柄
・ dominate:支配する
✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎

データではなく、ディバスが買収目的

CCS InsightのアナリストLeoGebbie氏は、Googleはこの買収を利用して、「ウェアラブルデバイス(wearable devices)への取り組みを活性化し、Googleが健康とフィットネスのサポートに関する新たなスマートウォッチの開発に取り組むことを期待している」と述べました。

うまくいけば、ライバルにますます遅れをとっているGoogle Wear OSプラットフォームをオーバーホール(overhaul)できるかもしれません。」 しかし、Fitbitの利用者は、微妙な変化しか感じないため違和感はありません。

‘Subtle changes’
CCS Insight analyst Leo Gebbie said Google would use the acquisition to “reinvigorate its efforts with wearable devices”.
“Now the deal is done, I expect Google to focus on building new smartwatches which excel in terms of health and fitness tracking,” he said.
“Hopefully, Google will use Fitbit’s expertise to overhaul the Google Wear OS platform, which has been slipping further and further behind rivals for some time.”
But Fitbit owners would see only subtle changes “over time”.

✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎
【単語】
・ wearable devices:腕や脚、頭部など、身体の一部に装着するコンピュータ
・ overhau:徹底的に点検する
・ reinvigorate:活力
・ excel:勝る
・ over time:時間が過ぎる、延長時間、規定外労働時間
✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎

今後の計画

Googleはフィットネスとヘルスケア部門に関して大きな野心を持っていますが、同時に論争も引き起こしています。

DeepMind(※)チームによって開発されたアプリは、英国の160万人の患者に関するデータを知らせることなく収集しました。DeepMindは、そのデータはGoogleのものとは絶対に統合されないことを約束しました。しかし2018年には、世界中の看護師や医師のために人工知能を活用したサポートシステムを構築するということが計画に組み込まれています。プライバシー擁護派は、この動きを「信頼の破壊」として非難しています。

(※)DeepMind(ディープマインド)はイギリスの人工知能企業

Wider plans
Google has big ambitions in fitness and healthcare but has also faced controversy.
An app developed by its DeepMind team gathered data on 1.6 million UK patients without informing them.
DeepMind promised the information would never be merged with Google’s.
But in 2018 it was integrated into the technology giant’s wider plans to build an artificial-intelligence-powered assistant for nurses and doctors around the world.
Privacy advocates described the move as a “demolition of trust”.

✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎
【単語】
・ controversy:論争、論議
・ advocate :主唱者
・ demolition:取り壊し、破壊
✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎✎

出典:www.bbc.com/news/technology-55662659 

———————————————————-
アメリカ インターンシップ
www.intraxjp.com/internships/

海外インターンシップ

海外インターンシップについて調べているがよく分からないと悩んでいませんか?イントラックスでは、不明点、ご質問を受け付けております。
些細なことでも構いませんので、まずはお気軽にお問い合わせください。

WEB説明会・個別相談