高校留学・高校交換留学

七草がゆを英語で?(アメリカ高校留学)

みなさん、こんにちは。
昨日1月7日は「七草がゆ」を食べましたか?今日は「七草がゆ」について英文を交えて見てみましょう? 

七草がゆ(seven-herb rice soup)

七草がゆは、英語でseven-herb rice soupです。お正月のご馳走を楽しんだ後は、少し軽いものが食べたくなり、特に緑の野菜がうれしいですね。七草の節句(「七草の祭典」)があるのは、まさにこれが理由かもしれません。

七草の節句とは、毎年1月7日に七草がゆを食べる伝統行事です。日本では病気のときに伝統的にお粥を食べますが、七草がゆもお粥の一つです。ご飯と水、または軽い出汁で作ったシンプルなお粥で、7種類の野草や野菜を入れますが、それぞれの野草・野菜には意味があります。お餅を入れる家庭もありますね。七草がゆはお正月のご馳走で働きづめだった胃などを休ませ、長寿と健康をもたらすと言われています。

After the rich indulgence of the holiday season, I find myself craving simpler fair and enjoying my leafy greens with renewed gusto. This is probably why Nanakusa no sekku (the “Festival of Seven Herbs”). This is the tradition of eating nanakusa-gayu (seven-herb rice soup) on January 7th of each year. The soup is a variation of okayu, a rice soup/or porridge that is traditionally eaten in Japan when someone is sick. It is a simple soup made with rice and water, or a light broth, seven different varieties of herbs, and sometimes mochi. The soup is meant to let the “overworked” stomach and digestive system rest and bring longevity and health in the coming year.

七草それぞれを英語で?

お粥に入れる7種類の野草・野菜は、日本の春の七草と呼ばれるものです。
The traditional seven herbs are the seven edible wild herbs of spring in Japan:

・ Water dropwort (せり)
・ Shepherd’s Purse (なずな)
・ Cudweed (ごぎょう)
・ Chickweed (はこべら)
・ Nipplewort (ほとけのざ)
・ Turnip (すずな)
・ Radish (すずしろ)

海外では7種類すべてを見つけるのは難しいでしょう。そんな時は、見つけられるさまざまな野菜を使って、七草がゆを作りましょう。
But it’s difficult, if not impossible, to find all seven herbs outside of Japan, and so I make my nanakusa-gayu with a variety of herbs that I can find locally, or with the aid of a Japanese market visit.

他に必要な材料

野菜の他に必要な材料は?
Nanakusa-Gayu (Seven-Herb Rice Soup)Makes 6 servings 七草がゆ(6人分)
・ 4 cups water 水 4カップ
・ 4-inch piece dried kombu (kelp) だし昆布(10センチくらい)
・ 1 1/2 cups steamed Japanese rice ごはん 1と1/2カップ
・ 1 teaspoon sea salt 塩 小さじ1(好みで)
・ 6 pieces mochi 餅 6個
・ 3/4 cup boiling water お湯 3/4カップ

作り方

作り方は簡単です( ..)φメモメモ
炊いたご飯を水または出汁で、ご飯が膨らんで形が崩れ始めるまでゆっくりと煮ます。次に、切った野菜を入れて、全体に風味がつくように1分ぐらい煮ます。きれいな緑を楽しむためにはそれぐらいで十分。これで出来上がりです。

Making the soup is easy. All you have to do is slowly simmer previously cooked rice in water or stock until the rice swells up and starts to lose its shape. Then you add your herbs, cook for about a minute more so that they impart their flavor to the soup (but no longer, so they don’t lose their beautiful color!), and then serve!

さっぱりとした「七草がゆ」はいつ食べても美味しいですね。まずは日本の家族に作ってあげましょう(*’▽’)

出典
www.lafujimama.com/nanakusa-gayu/
—————————————————————————♫
アユサ高校交換留学、アメリカ高校留学
www.intraxjp.com/ayusa/

アユサ高校留学・高校交換留学|アメリカ

アメリカ高校留学・高校交換留学について調べているがよく分からないと悩んでいませんか?
アユサインターナショナルでは、不明点、ご質問を受け付けております。
些細なことでも構いませんので、まずはお気軽にお問い合わせください。

説明会・個別相談