1月23日にはニューハンプシャー州でPrimary選挙があります。
こんなニュースを見かけましたか?
Biden is not on the ballot in New Hampshire’s primary.
ニューハンプシャーのプライマリーの投票用紙にはバイデン大統領の名前がない?!
このニュースは、民主党が選挙の初戦はサウスカロライナ州で、と計画しているのでニューハンプシャー州でのPrimaryには出馬しない、というもの。
on the ballot
とはどういう意味でしょう?
候補に名前がある、投票用紙に名前がある、などといった意味になり
今回のニュースでは、「バイデン大統領の名前がない」となるのですね。
ちなみにこのニュースについて、バイデン大統領の名前がない場合、どうしたら良いのでしょうか?
違う候補を選ぶ?
write-in-votes
それともバイデン大統領の名前を書く? これについては、write-in votesなどと言います。
記名投票だと開票作業に手間取るかもしれませんね?
開票作業をする人たちのことを、elections officialsと言います。
バイデン大統領に投票する記名投票を考えに入れても、その日の夜には結果が出ると言われています。
cast a ballot
これは投票する、という意味ですね。
理解できる単語や熟語が増えると、理解できるニュースも増えます。
引き続き注目してみてください。
—————————————————————————————-✈
アユサ高校交換留学、アメリカ高校留学
www.intraxjp.com/ayusa/